{"id":236,"date":"2003-01-24T00:00:38","date_gmt":"2003-01-24T07:00:38","guid":{"rendered":"http:\/\/lee.org\/blog\/archives\/2005\/07\/27\/rsvp-means-please-respond\/"},"modified":"2005-08-20T15:52:57","modified_gmt":"2005-08-20T22:52:57","slug":"rsvp-means-please-respond","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/2003\/01\/24\/rsvp-means-please-respond\/","title":{"rendered":"RSVP Means &#8220;Please Respond&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>[written 5-9-02 updated 1-24-03]<\/p>\n<p>People habitually use the term &#8220;RSVP&#8221; incorrectly.<\/p>\n<p>It is a French acronym for &#8220;R\u00e9pondez s&#8217;il vous pla\u00eet&#8221;. Translated into English, that&#8217;s &#8220;Respond if you please&#8221;.<\/p>\n<p>So, when one puts that on a letter, one means to say, &#8220;Tell me whether you are coming or not.&#8221;. If you are coming, tell me. If you are not coming, tell me. Etiquette demands that you respond one way or the other. A non-response is an insult.<\/p>\n<p>Many people think that it just means, &#8220;Call me back if (and only if) you are coming.&#8221; That is wrong wrong wrong.<br \/>\n&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>1-24-03<\/p>\n<p>A friend of mine throws these big parties with long lead times. One thing that he does, that I really really like is a graduated RSVP list. He writes:<\/p>\n<blockquote><p>\nI. Send me email and let me know whether you are<br \/>\n    1) Definitely attending<br \/>\n    2) Probably attending<br \/>\n    3) Maybe attending<br \/>\n    4) Probably not attending<br \/>\n    or 5) Not attending<\/p>\n<p>If your response is 1), 2), 3) or 4), you will receive all the followup mailings until you tell me to stop.<\/p><\/blockquote>\n<p>A few weeks later, we all get a list with the RSVP list of who will Definitely be there, Probably&#8230; etc. It works out very well..<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[written 5-9-02 updated 1-24-03] People habitually use the term &#8220;RSVP&#8221; incorrectly. It is a French acronym for &#8220;R\u00e9pondez s&#8217;il vous pla\u00eet&#8221;. Translated into English, that&#8217;s &#8220;Respond if you please&#8221;. So, when one puts that on a letter, one means to say, &#8220;Tell me whether you are coming or not.&#8221;. If you are coming, tell me. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12],"tags":[],"class_list":["post-236","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-rants"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/236","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=236"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/236\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lee.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}